首页> 互联网> Get China | 霍格沃茨在河北开了“分校”?是的,你甚至可以……

Get China | 霍格沃茨在河北开了“分校”?是的,你甚至可以……

2019-01-11 13:46     互联网     来自:环球时报GlobalTimes

前段时间,网上流传的“霍格沃茨河北分校”的视频和图片走红网络……


位于新乐市的河北美术学院凭借其绮丽又违和的欧式城堡,现已成为周边地区婚纱摄影圣地。


近日,环球时报记者走进这座神秘的“河北魔法学院”


一段视频感受一下——





近些年,仿欧式古堡的建筑在全国遍地开花,其奢华壮美甚至超过了它们的欧洲原型。文化专家称,这样的“城堡热”,或许反映了中国新晋富人阶层对身份认同和阶级固化的焦虑。


▲婚纱摄影“圣地”河北美术学院 (图via VCG)


Wang Yan has fulfilled her dream of getting married in a castle at the age of 22. 


22岁的王艳终于实现了自己能够在城堡结婚的梦想。


Wang, in a white wedding dress, poses in front of the castle, like a real princess. 


这一天,她穿着婚纱,在一座城堡前摆出各种姿势。


The Gothic-style castle has dozens of gray spires that stretch into the smoggy sky of Hebei Province in North China.


这座哥特式风格的城堡有二十多个塔尖,直指河北雾霾笼罩的天空。


"It's so beautiful here. The scenery is so nice," Wang told the Global Times.


“这里好看,景美!”王艳告诉记者。


Wang and her fiancé, surnamed Li, live 25 kilometers away in Xingtang, a county under Shijiazhuang, capital of Hebei.


That day they paid 500 yuan for the permit to take wedding photos on the castle grounds.


她和未婚夫从25公里外的河北省行唐县赶来,交500元就可以在城堡拍照。


The building is part of the Hebei Academy of Fine Arts campus, located west of the Zhengding airport in Shijiazhuang.


这座位于石家庄正定机场以西城堡其实是河北美术学院的一部分。


The castle became an internet phenomenon after a Hebei vlogger, Schlieffen, visited the campus and published a video on Sina Weibo in May. In the video, titled "Hogwarts Hebei branch," Schlieffen showed the collection of items on campus, such as printed masterpieces in a basement and a pirate boat in the canteen.


The video, only three minutes long, had received more than 8.8 million views with 11,000 comments on Weibo as of press time.


它为世人所知是去年五月微博网红“史里芬Schlieffen”的探秘视频。史老师的视频展示了校园一些匪夷所思的特色,收获了超过八百万的播放量,也让人看到了“Make Hebei great again”的雄心。


The stunning castle towers of Hebei Academy of Fine Arts come into view when driving on national road No. 107, about 20 minutes from Shijiazhuang's Zhengding Airport.


从正定机场出来,沿着107国道开车20分钟,就能看到河北美术学院的塔尖。


The castle, named Cinderella Castle, contains a set of buildings, each in different styles, colors and materials.


这座辛德瑞拉城堡由几座不同风格、颜色和建材的建筑组成。


The Global Times reporters entered one and found a multi-functional building: a management office occupied the third floor, the second floor had restaurants, one serving Korean bibimbap, and students rushed into the basement, where some classrooms were located. 


城堡也是集多功能于一体——三楼是管理办公室;二楼是餐厅,包括一家韩式拌饭店;而学生们都涌入地下室,据说那里是教室所在地。


One of the castles serves as a hotel, which is run by a hotel company operating out of the school. The price of a night's stay is around 100 yuan ($14.50).


还有一座建筑是酒店,由校外集团经营,住一晚只要大约100元。


Apart from the castle, the campus also features traditional Chinese buildings and replicas of other world landmarks, such as pagodas, the Confucius temple, the Statue of Liberty and London's Tower Bridge.


除了城堡,校园里还有中外各式建筑元素,比如宝塔,孔庙,自由女神和伦敦塔桥等。


▲一对新人在河北美术学院地标雕塑“自由女神之一马当先”前拍摄婚纱照,远处的仿卢浮宫金字塔隐约可见 (图via VCG)


Liu Yunhao, assistant director of the management committee of the campus region, told the Global Times that ... 2 billion yuan has been put into the project and estimated it would take 3 billion more to finish.


河北美术学院东方文化创意产业基地管委会主任助理刘云昊告诉记者,这个园区“到现在基本上投了20个亿左右了。”“如果按照我们的要求完成的话,大概得50多个亿。”


"The old headmaster of the school told us, 'You build a big castle there. The castle will bring a lot of resources to our students,'" Liu said. "The art students could learn something about Western art history. They could also do sketches on campus."


刘云昊说,“他基于两部分考虑,一是有助于咱们的学生创业,二是方便小规模的写生,增进对西方美术史的一些了解。”


Zhen Zhongyi, headmaster and a local businessman, built his fortune through art education in the 1990s before building the academy. His 当时我们老校长说过,说以后我们要在那边建个城堡。ambition is to build the school into an "empire of art," according to China Newsweek.


河北美术学院院长甄忠义靠艺术教育发家。他的目标是把这所学校建成“美术帝国”。


▲河北美术学院院长甄忠义 (图via河北美院官网)


Liu told the Global Times that the campus was built starting around 2009.


"The buildings here have borrowed some things from the famous architecture of China and overseas," Liu said. "Ours is Gothic, and the Harry Potter castle as well."


"But it is just a style. We have made our own changes based on the style. We do not copy," Liu said. "Basically, all ancient European castles were of those styles, Gothic or Baroque."


刘云昊说他们的城堡有参考外国建筑——“只不过参考了更多的是哥特式、巴洛克式的元素,欧洲古堡无外乎就那几种风格。”“但是实际上我们这个2009年左右开始建的时候,并不比哈利·波特晚。” 


Liu said enrollments are increasing year by year.


据说,河北美术学院的招生数量也在逐年升高。


"I saw the advertisements for the school and thought the castle was so beautiful," Wang Delin, a media student at Hebei Academy of Fine Arts, said when asked why he chose to attend.


"We are all Harry Potter," Ning Yi, Wang's classmate said.


“他们当时发了很多招生简章,觉得这个城堡太美了,还有许多古建筑,又有山又有水,风景特别美,” 大二学生宁一说。“我们都是哈利·波特。”


Castles are not common in China. However, in recent decades, modern takes on the medieval structures have popped up around China, some of them rivaling the originals in Europe in luxury and grandeur.


其实,西式城堡在中国并不少见。在过去的几十年,城堡在中国遍地开花,其奢华壮美甚至超过了它们的欧洲原型。


Sputnik reported in November that a Chinese castle had caught the attention of Russian netizens.


Jilong Castle Country Club, a four-star hotel located in the center of a remote lake in Southwest China's Guizhou Province, looks very much like the famous Bavarian Neuschwanstein Castle, which served as inspiration for Disney.


俄罗斯卫星通讯社曾报道称,“俄罗斯社交网站的网友为一家中国酒店感到震惊,因为它的外形非常像著名的德国新天鹅堡。这座酒店坐落在贵州兴义,是家四星级酒店,名为吉隆堡酒店。”


▲让战斗民族网友惊叹的贵州吉隆堡酒店 (图via VCG)


However, not all fairytales can come true for such a low price. At the Castle Hotel in Dalian, a coastal city in Northeast China's Liaoning Province, rooms go for at least 1,248 yuan per night.


位于大连市中心山上的一方城堡酒店,一晚标间的房价是1,248元。


Besides the standard rooms, the hotel, which opened in 2014, also features the Castle Suite, Knight Suite and Noble Suite. The Presidential Suite, priced at 59,396 yuan per night on Ctrip, occupies 620 square meters.


当然,酒店还有奢华的骑士套房、贵族套房和城堡套房。价格最高的总统套房一晚要近六万元人民币。


▲大连一方城堡酒店 (图via VCG)


因为电影《西虹市首富》而走红的烟台文成城堡则是一座2011年建成的巴洛克风格酒庄。


For many Chinese people, castles are exotic and attractive, so they have been built to draw tourists. "It is not necessary to say China lacks confidence in culture when seeing castles," noted Jiang Haisheng, head of the Journalism and Communication Department at Shandong University of Political Science and Law.


山东政法学院传媒学院院长蒋海升称,相对中国传统建筑,西方建筑文化让大多数国人感到陌生、新奇,对于不少人来说,具有一定的吸引力。不必过于紧张,也不必非要上纲上线地归结为“文化不自信”。


当然,如果城堡式建筑与使用者组织属性定位不一致、与周边环境不协调,也应予以适度的约束与控制。


In current consumer society, castles are no longer a symbol of war and fortresses anymore, but they stand for a "noble" spirit and lifestyle, and some hotels, schools and scenic spots have adopted this symbolism and built castle-like buildings, said Shi Wenxue, a Beijing-based cultural critic.


文化评论员石文学告诉《环球时报》,在消费社会中,“城堡”不再是战争、防御的象征,而保留了“贵族精神”或“贵族式生活”的符号特征。不少酒店、学校以及部分景区都选择这种符号,形成了一种“城堡景观”。


However, whether they choose Western- or Chinese-style nobility, it shows that the newly wealthy long to package themselves as a more traditional upper class, Shi noted. "They want to change 'new money' into 'old money.'"


This psychology indicates some people's feelings of inferiority, vanity and anxiety about the identity of the newly rich, he said.


石文学称,不管是追求西式的贵族,还是中式的皇家,都是“新富求老贵”也即“NEW MONEY”变“OLD MONEY”的心态,也即新贵阶层想通过追根溯源或者外部包装摇身一变成传统贵族的心理。“这种心理掺杂着自卑、虚荣,以及身份认同和对阶层固化的焦虑。”


▲重庆华生园梦幻城堡 (图via VCG)



原文/翻译:单劼 黄依然 韦曦

图:VCG等



其他精彩,请戳图片阅读:


戳“阅读原文”浏览相关英文报道: