首页> 国内> 美国网民怒问: Kris Wu是个什么鬼?

美国网民怒问: Kris Wu是个什么鬼?

2018-11-08 22:53     国内     来自:环球时报GlobalTimes

环球时报GlobalTimes

Discover China

Discover the World

流量小生吴亦凡最近为中国流行音乐在欧美市场留下印记添加了浓墨重彩的一笔。


在吴亦凡粉丝不懈的打榜努力下,11月份,欧美巨星Ariana Grande发布新歌后,却没能如同往常一样冲上美国iTunes冠军,冠军位置被来自中国的偶像吴亦凡牢牢占据,除了冠军,吴还占据了整个前十榜单的前七名。

对欧美流行乐不熟悉的小伙伴可以来围观下漂亮小姐姐Ariana Grande的MV。


那吴亦凡的歌又如何呢?


以下是Global Times关于这个事件的一个小评论,配有中文翻译哟!


China’s obsessed fan economy is manipulating music charts



Chinese-Canadian rapper Kris Wu dominated the top of the charts on iTunes recently, beating pop-singers Ariana Grande and Lady Gaga with seven songs in the Top-10. On China's microblogging site Sina Weibo, Wu's proud fans are celebrating how their idol broke yet another sales record, this time an international one. But on Twitter, most international netizens have no idea who Kris Wu even is.

11月2日起,加拿大籍华人歌手吴亦凡在美国iTunes排行榜上异军突起,在榜单前十名中历史性地占据七席,力压“A妹”爱莉安娜•格兰德和Lady Gaga等歌手。在微博上,吴亦凡的粉丝骄傲地宣告自己爱豆的国际影响力。但是在Twitter上,大多数西方乐迷甚至连吴亦凡是谁都没有听说过。

It turns out that the majority of those who have downloaded Wu's songs are Chinese fans who made multiple purchases per person just to support their idol, thereby tricking iTunes algorithms into bumping the songs into the top tier. 

很快人们就发现,吴亦凡歌曲大都是他的中国粉丝刷出来的。一位粉丝表示,为了让吴亦凡在美国iTunes上一鸣惊人,他们会重复购买多张专辑来刷榜。

For Western audiences and hard-core hip-hop aficionados, Wu's music fails to impress. A review in the UK's Guardian calls the artist "creatively shackled" and gave his new album a mere two out of five stars. On global music platforms such as Spotify and YouTube, his songs are far from popular.

然而,对于西方听众和真正的嘻哈爱好者,吴亦凡的音乐并没有给他们留下深刻印象。英国《卫报》的一篇评论只给专辑打了两颗星,并称吴亦凡的音乐有种被“束缚”的感觉。在除iTunes之外的其他音乐平台上,他的歌曲也是反响平平。

Wu's controversial iTunes domination is, sadly, yet another example of China's overly obsessed "fan economy" disrupting the music industry. This fan economy has created a veritable mirage in the past few years, leading others into believing that the Chinese music industry is booming.

吴亦凡霸榜是中国粉丝经济的一个缩影。这种粉丝经济造就了中国音乐行业的虚假繁荣,让人产生一种中国音乐产业蒸蒸日上的错觉,扰乱了音乐行业的发展。

If you only look at the numbers, revenue of digital music by Chinese mainland artists is "soaring." Last month, a new album by local pop idol Zhang Yixing was downloaded 185,000 times within the first 49 seconds it was released, raking in 10 million yuan ($1.44 million) in sales in just 11 minutes, breaking a new sales record.

如果光看数据的话,中国的音乐行业仿佛正在蓬勃发展。上个月,张艺兴的新专辑在发行后49秒内销量就超过了18万5000张,11分钟后销售额突破1000万元,创下了多项销售记录。

Chinese idol singers are also dominating China's social media, where it's common for a single social media post by an average idol to receive hundreds of thousands of likes, shares and comments. A tweet made by Wang Junkai of boy band TFBoys was reposted over 100 million times in 2016, which earned him a Guinness World Records title.

在中国的社交媒体上,年轻偶像们的转发数据也十分惊人。只要是“爱豆”发的微博,动不动就会有几十万甚至几百万的转发、评论和点赞。TFBoys成员王俊凯的一条微博甚至因为转发过亿,创造了吉尼斯世界纪录。

But for the initiated, it is very easy to see just how grossly inflated and manipulated these numbers are. Today's Chinese music fans splurge all of their income on their idols. One rabid fan will buy dozens and even hundreds of their idols' albums just to help them achieve ranking on the music charts. They register multiple accounts on social media sites and repost tweets dozens of times per day, so that their idol can appear on "trending" lists.

但只要稍加审视,就可以看出这些销量和微博数据站不住脚,它们大都是靠粉丝给“爱豆”花钱刷榜冲销量达到的。年轻又狂热的粉丝们将自己的收入用于购买偶像的专辑,有时候为了让爱豆在榜上占据一席之地,他们不惜一个人购买多张专辑。此外,他们还会每人注册多个微博账号,用来给偶像刷话题、刷热搜。

Like a virtual army, they are mobilized and united. As they do this, they receive a gratifying and satisfying sense of participation and control in the success of their idol.

粉丝就像一支军队一样,永远团结一心、充满动员组织能力。当他们为自己的爱豆刷榜的时候,仿佛亲身参与并造就了爱豆的成功,这让他们充满了参与感和满足感。

Sadly, China's fan economy is no substitute for the dearth of good music in today's China. Just like Kris Wu's songs fail to impress anyone who is not a hardcore fan, it's quite difficult for ordinary Chinese people to get into idol music. This is in stark contrast to the late 1990s and early 2000s, considered the golden age of Chinese pop music, when iconic singers like Jacky Cheung, Jay Chou and Faye Wong were blasting from radios.

可悲的是,发达的粉丝经济无法掩盖中国缺少好音乐的事实。就好像吴亦凡的歌曲无法打动那些不是他粉丝的人一样,今天的偶像音乐也无法打动普通中国人。这和90年代末、00年代初的中国流行音乐黄金年代相比,简直就是天壤之别。那时,大街小巷都在播放张学友、周杰伦、王菲等歌手的歌曲。

These artists may not have sold as many records as idols today, but their music was so adored by the masses that their lyrics were on everyone's lips. We all knew, appreciated and loved each singer for their songs, not by their tweets or fake sales rankings.

这些歌手的销量可能不及今天的偶像,但是他们的音乐深受普罗大众的爱戴,那些经典曲目几乎每个人都会哼唱几句。我们因为他们的歌曲而认识、欣赏并喜爱他们,而不是因为他们的哪条微博或者哪个虚假销售数据。

When fans become so powerful that they can single-handedly manipulate sales statistics, the music industry as a whole becomes corrupted. Because modern producers and their boardroom-created idols no longer try to think about how to create good music, they now live inside a commercial bubble where making music is the lowest priority.

当粉丝强大到能够操控销售数据的时候,他们也扰乱了音乐行业。在粉丝创造的商业泡沫中,歌曲本身反而成了最不重要的东西。音乐制作人和他们包装出来的偶像也不用动脑筋去研究怎么创作好的歌曲。

Meanwhile, true artists and musicians with actual talent and skill find it impossible to get their songs heard simply because they lack delicate looks or large followings on social media. And for that, we the audience are the biggest losers.

与此同时,那些真正有天赋和才能的音乐人在这种市场环境下,却因为外形条件不足或缺乏粉丝基础被埋没。到头来,最大的输家还是我们这些喜爱音乐的听众。


原文/ 翻译:ZY

图:Chen Xia


===最新热门===


本文转自环球时报英文上海版微信公众号(ID:gtmetroshanghai)