首页> 军事> 老外们在中国遇到最奇怪的事是啥?第一个就笑翻了哈哈哈……

老外们在中国遇到最奇怪的事是啥?第一个就笑翻了哈哈哈……

2018-06-05 22:59     军事     来自:环球时报(英文版)-MySH

今日话题

如今,每年都有许多歪果仁来到中国,或旅行或学习或工作,日子有滋有味儿。


不过,很多人刚来时,依然有许多哭笑不得的经历呢……


出于文化、思维方式、生活习惯等方面的差异,咱们出国或是老外来中国,刚开始总会有些一头雾水的体验





这不,在Quora(国外版知乎)上,就有歪果仁问了这样一个问题:



▲“作为在中国的老外,你遇到过最奇怪的事是啥?”



主页君翻了会下面各国网友的回答真是非常精彩了……





首先来围观下这枚小哥:





他在中国的“奇怪经历”是这样的……



@ John Jerles:



This is my favorite “China” story.


这是我最喜欢的“中国”经历啦~


Back when I first moved to China I had a craving for non-Chinese food. So my Chinese wife, her mother and I went to a restaurant appropriately called “Western Restaurant”


还在我第一次来中国时,当时真是疯狂想吃非中国的食物啊(水土不服吗 ……所以有次我的中国媳妇儿,还有她麻麻,我们仨去家叫做“西方饭馆”的饭馆。嗯这名字很简单粗暴了。


At this point, I only spoke a few words of Chinese and couldn’t read a single character. So, as you can imagine, I was very happy when the waitress came over and handed me a menu that was completely in English. (My wife and her mother were handed menus that were in Chinese.)


当时我还只会说一丢丢中文,汉字更是一个都不认识。所以咯,当服务员把一份全英文的菜单递给我时,我真是超开心哒!(媳妇儿和丈母娘的菜单都是中文的~)


A few minutes later it came time to order our meal. My mother-in-law ordered what she wanted. My wife ordered what she wanted. The waitress then turned to me.


过了几分钟,到了我们点餐的时候啦!她俩都点了自己想要的,接着服务员看向了我。


I was feeling all kinds of confident and happy. I opened my English menu and pointed to the dish I wanted. The waitress made a hand gesture saying they didn’t have that dish available.


我感觉超开心超自信的!气场两米八的那种!我气定神闲地打开英文菜单,指了指我想要的菜。结果服务员做了个手势,表示这菜他们没有。


Undaunted, I flipped a couple pages and pointed to another item. Again, the waitress waved her hand signalling that I was out of luck. Feeling a little annoyed, I flipped to my last choice and she again dismissed it with a wave of her hand.


好吧,我又淡定地翻了几页,点了另外一道菜。结果呢,服务员又表示这菜同样没有……看来我今天rp不怎么样啊!我有点烦了,最后随手点了一个,结果她又摆摆手,表示这菜依然没有!


I turned to my wife and said, “I don’t want to waste any more time figuring out what they do and don’t have. Can you ask her to just point to the things they do have so we can have our lunch?”


我看向媳妇儿:“我实在不想浪费时间来纠结到底哪些菜他们有或者没有了……你能直接问她,究竟我还能点些什么吗?”


My wife translated my request and the waitress replied without showing any emotion. My wife smiled and said to me, “They don’t have anything in that menu. It doesn’t even belong to this restaurant.”


媳妇儿把话翻译给服务员听,这服务员也飞快地回答了,表情十分淡定。媳妇儿笑了:“这菜单上面的所有东西他们都没有。这菜单压根就不是这家餐馆的~”


I looked at my wife and asked, “Why would they hand me a menu that wasn’t even theirs?”


我目瞪口呆:“那他们为啥要给我个别人家的菜单?”


My wife just shrugged and said, “Because it was in English.”


媳妇儿摊手:“因为反正这菜单是英文的啊~给你看着玩~” 


This was my “Welcome to China” moment.


呃……中国人热情好客,果然名不虚传!





看咱们多热情,知道你是老外,就专门给你个英文菜单给你看着玩玩,找点亲切感 





甭说,这小哥哭笑不得的经历还真引来了许多网友点赞。大家还围着他问了不少问题,之后小哥也一一回答了。



来围观一下后续……



网友问:


What did you end up eating? 


你最后到底吃的什么呀?


小哥回答:


My wife ordered Chao Siu Bao (sp?) or Steamed BBQ Pork Buns for me. I have been told this is a child’s dish, but I absolutely loved it and it remains one of my favorite foods today.


我媳妇儿给我点了叉烧包!听说这是个小孩子喜欢吃的东西,但是我也超爱吃!迄今依然是我最喜欢吃的之一!谁还不是个宝宝了咋地~





网友问:


Why didn’t you leave?


那你为啥不离店啊?


小哥回答:


My wife and mother-in-law had already ordered and I was hungry. So leaving would have caused more trouble than it solved. Besides, the food turned out to be pretty good.


我媳妇儿和丈母娘已经点好菜啦,而且我也饿了。如果当时就走人会更麻烦的。更何况,那家餐馆的东西真的蛮好吃哒!





网友问:


Isn’t “Welcome to China moment” kind of insulting? 


会讨厌中国人这种莫名其妙的“好客”方式吗?


小哥回答:


Not at all. There were so many things I loved about my life in China. This one was just so funny that it stuck in my mind.


才不会啊!在中国生活有许多有趣的事情,我都特别喜欢,这次的经历就算是个一直萦绕心头的好玩瞬间吧~




网友问:


What was your favorite Chinese food? 


那你最喜欢的中国食物是啥呀?


小哥回答:


This is a really difficult one. SO many great foods. But, my favorite food is something even most Chinese people think is weird. 


这太难回答了……好吃的太多啦!不过,我最喜欢的食物还挺怪的,或许连大多数中国人都会觉得怪。


Snake blood fried rice. Oh my god, this stuff was great! There was a village restaurant in Guangzhou that made snake hot pot. You would even get to pick out the snake you wanted to eat and they would kill it and prepare it for you while you watched. Amazing. They would then use the blood from your snake to make the snake blood fried rice. I know it sounds disgusting, but trust me, it was amazing.


蛇!血!炒!饭!真是超好吃!我是在广州一个村里的饭馆吃到的,人家还做蛇肉火锅。你甚至还可以亲自去挑蛇蛇,想吃哪条他们现杀哪条。而且你就在旁边看着,牛不牛比!蛇肉拿去做火锅了,剩下的蛇血就拿来给你做炒饭。我知道这有点恶心,但是相信我……真的很好吃啊!





这……这位老外,你已经是吃货中的战斗货了 




咳,从宾馆小卡片说起……


接着,还有不少歪果仁在帖子里分享了自己的“奇怪”经历



比如下面这位图文并茂的荷兰小伙……



@Vincent Carruthers:



I was in the same hotel several times. Every night around 22:00 someone would shove little cards under my door with scarcely dressed ladies on them with telephone numbers. 


我住这家酒店好几次了。每次一到了晚上10点左右,就会有人往我门缝塞这种小卡片,上面是几乎没穿衣服的妹子和她们的电话号码 


It was just a regular hotel, nothing sleazy or dirty about it. I was with my girlfriend and not looking for company, and we were in different rooms during our stays. I believe someone is putting these cards under all doors in this hotel every night. 


这是一家常规酒店,不是那种见不得人的场所。而且我是和女票一起住酒店——虽然不在一个房间啦,但也不是来找伴儿的啊!我相信肯定有人每天都把这些小卡片塞到所有房间里了。







接着是个印度小伙:



@Nadia Katarina:



One was seeing a lot of men in the streets folding their shirt up so their bellies are exposed. Like these:


看到街上很多汉子都把衣服掳上去,把肚皮露出来……就像这样:






Such a strange scene!


真是街头一道奇怪的风景线啊!



……小伙砸,你不知道吗?已经有歪果仁专门把这种穿衣风格叫做“北京比基尼 (Beijing bikini)”了呢 






最后,再来看看这枚大叔的……





@Sam Arora:



My wife Sue forgot to put her earrings back after the shower. Regardless we checked out of the hotel, she missed her earrings, since those were not expensive she tried to forget it.


(在酒店,)我媳妇儿洗完澡,把耳环给落下了。离店之后她想起了这对耳环,但毕竟价格也不贵,她也就打算忘了这事儿得了。


We were shocked stunned when former hotel management traced us in another city and told us cleaning staff found the earrings. We told them they are not expensive so do not worry about it. The lady on the other end said: sir we do not differentiate between expensive or inexpensive it is your thing, and we will make every effort to deliver it to you


结果,我们马上就震惊了——在我们已经去到另一个城市后,酒店管理方居然还联系到了我们,说工作人员发现了耳环!我们说耳环也不贵,就不用麻烦啦~而电话那头的女士则说:先生,您的物品贵不贵,对我们来说没有区别。无论价值如何,我们都会尽力将它寄还给您。


Again we were speechless regardless they couriered the earrings, I am very sure the cost of carriers and their efforts far outweighed the cost of earrings


真的,当他们把耳环快递过来时,我们都说不出话来了……我可以确定,快递的费用和他们辛苦的付出,加起来要比这对耳环“贵”得多。


But the memory of this episode won our hearts, and it will stay with me forever. I told this story to our two monkeys ( grandsons) three and five. Five years said: grandpa Chinese are excellent people because grandma got her favorite earrings back.


但是,这次的经历太深得我心了,我会永远记住它!我把这个故事告诉了两个孙子听,他们一个3岁一个5岁。5岁的那个说:爷爷~中国人都是特别棒的,因为他们帮奶奶找回了她最喜欢的耳环呢!





没错,咱们中国就是这样一个可爱好玩又暖心的地方——而且特别好吃~



欢迎更多世界各国的小伙伴来中国走走,亲身感受一下,你会发现这会成为你一生中最美好的经历之一呢 





你觉得中国人的什么喜好/习惯会是老外觉得奇怪的?欢迎留言分享讨论!


文:lanlan

图:Quora、网络


说 大 事 的 分 割 线




没错,这就是咱们Global Times上海站即将要搞的大事啦:



“寻根追梦”分享会:一个归国华人、中国通老外、资深行业专家的交流活动!



对此感兴趣的、愿意推荐相关嘉宾(归国华人等)的读者朋友,欢迎后台留言垂询哟~



6.10周日下午,等你!❤


(参与者需要先和我们联系,获得邀请才可以哟~不接受空降,谢谢理解!)




更多精彩讯息请关注: 

微博:@环球时报英文上海版

bilibili:@歪果仁在中国

一直播:@歪果仁在中国