首页> 游戏> 弱弱地问一句:有哪位壮士……至今还没穿秋裤的吗?

弱弱地问一句:有哪位壮士……至今还没穿秋裤的吗?

2018-02-13 23:01     游戏     来自:环球时报(英文版)-MySH

据说,有一种成熟,名叫“不用麻麻强迫也会主动套上秋裤了”……


前段时间,英国首相特蕾莎·梅来中国访问。梅姨在寒风中露着腿,看着都觉得冷……







零下几度的北京,寒风嗖嗖的,还敢露着腿?网友们看不下去了……





是了,不管秋裤有多丑,它真的非常保暖啊!




你是“一定要穿秋裤党”,还是“坚决不穿秋裤党”呢?



以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,部分配有中文翻译。文末有小投票哟,欢迎大家参与!



To wear or not to wear thermal underwear is the question



Thermal underwear, or qiuku in Chinese, has long been part of Chinese culture. In late autumn and winter, when temperatures drop, many middle-aged and senior citizens wear long underwear to insulate themselves.


During British Prime Minister Theresa May's recent visit to the Forbidden City in Beijing, her image of wearing a long black coat without any leggings raised heated discussions on Sina Weibo.


Many bloggers commented, "Dear Auntie May, don't you feel unbearably cold without wearing a qiuku in Beijing at the moment?" Some also commented with pictures and even links to qiuku shopping websites.


So why are Chinese such big fans of qiuku? The main benefit is very simple: to keep warm. We Chinese firmly believe that if a person doesn't wear qiuku when he or she is young, that person's leg joints will feel painful when they become old. 


为什么中国人都超喜欢秋裤呢?原因还用说吗:暖!和!啊!中国盆友们都坚信,如果你年轻时不穿秋裤,那么老了之后膝关节会很痛哒。





Interestingly, discussions and debates over whether to wear qiuku or not has continued since I was a middle school student. While many health-conscious Chinese individuals are strong supporters of qiuku culture, other style-conscious people, especially the younger generation, are challenging the tradition.


I myself am not a fan of qiuku, and resist wearing it as long as the temperature is still bearable for me. My dislike for qiuku goes back to my middle school years.


但是我自己对秋裤其实不咋感冒,只要天气不太冷,我能不穿就不穿。从中学起,我就对这玩意儿一直不感兴趣。


My school didn't have a uniform at that time, and students could wear their own clothes on campus. As a teenager, my self-consciousness about beauty and style were beginning to develop. 


那时候,我们学校木有那种肥大的校服,大家可以任意穿自己的衣服。作为一枚青春期的小姑凉,我对于“美”的自我认知就在那个时候开始萌芽啦~


My thermal underwear at that time were chosen by my mother, and she preferred bright colors such as yellow and orange, usually with cartoon patterns on them. These made me feel embarrassed and I felt that, when worn underneath my jeans, my thighs looked even fatter. Ever since then I have resisted qiuku.


当时,我的秋裤是麻麻选的,都是那种黄色啊橙色啊很鲜艳的,还有一些傻兮兮的卡通图案。穿起来真的很尬好么……尤其是在牛仔裤里面还要怼个秋裤进去,看起来腿真的好粗!从那之后,我对秋裤真是超级抵制的~


But as a university student in Xi'an, capital of Northwest China's Shaanxi Province, I had to compromise on qiuku culture as the winter temperatures there were much lower than in my hometown. My classmates told me that if I don't wear qiuku, I would absorb coldness into my body and suffer from dysmenorrhea and arthralgia.


My compromise ended when I went to the UK for postgraduate studies. During my year in Edinburgh, I found that many British females only wore black silk stockings or jeans in the winter, and protected their upper body with thick sweaters and coats.


I rarely saw any British people wearing thermals, nor did I ever see them being sold in stores. My British roommate told me that she has never worn qiuku, as thick leggings under the pants are uncomfortable. Influenced by the local style, I also adopted the habit of wearing black silk stockings or just jeans in the winter.


Additionally, my exposure to Japanese culture has also made me believe that qiuku is not a must. In Japanese movies and fashion magazines, many young girls only wear knee-high socks or silk stockings in the winter with their miniskirts. This kind of risque style is now becoming popular in Shanghai.


But to survive the clammy Shanghai winter, wearing only silk stockings or jeans is not practical, especially as my body is no longer as young and strong as it used to be. Fortunately, there are other substitutes to qiuku


For example, if you type in "leggings for winter" on Chinese shopping websites like Taobao, you can easily find various kinds of fashionable winter leggings. Many are made of materials with better heat preservation ability than traditional qiuku. With a thin layer of leggings, you can have a similar level of heat preservation and also stay stylish.




原文:Wang Han

文案:lanlan

图:Chen Xia、网络


更多精彩讯息请关注: 

微博:@环球时报英文上海版

bilibili:@歪果仁在中国

一直播:@歪果仁在中国