首页> 娱乐> 在地铁里让座是美德,可不让座我就“缺德”了吗?!

在地铁里让座是美德,可不让座我就“缺德”了吗?!

2017-07-17 20:15     娱乐     来自:环球时报(英文版)-MySH

最近,“不主动让座”的年轻人又摊上大事儿了……


最近,有年轻小伙因为在地铁里被“热心大妈”强迫给他人让座,一时气不过便不愿意让座、还对周围拍照摄像的吃瓜群众举起了剪刀手。





事后,该男子表示了道歉,称自己是因为做了一天志愿者太累,加之对强迫他让座的人的“道德绑架”有些反感,才没有让座的。



让座,本来是一种很常见的美德。我们在日常生活中可能都行过这种小善。



但是……不让座就一定是“缺德”了吗?




以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,文中部分内容配有中文编译。文末有投票哟,欢迎大家参与!



Bullying metro passengers to offer their seats is barbaric



A young man refusing to give up his seat to a woman with a child in her arms on the Shanghai metro recently came into the media spotlight. The incident happened on Line 9 after an elderly woman tried to persuade the man to give up his seat to the young mother standing directly in front of him.


上海地铁里,一热心大妈劝一年轻小伙给怀抱幼儿的女乘客让个座。可小伙做了一天志愿者也实在累得很,没有积极配合,随即引来大妈一顿连珠炮似的数落和周围乘客的炮轰。


After blaming him for being ill-bred, he stubbornly refused to give up his seat with the excuse that he had been standing all day during work and felt tired. His indifferent reaction irritated other passengers, who proceeded to condemn and videotape him even though he was not sitting in a green courtesy seat, which meant that he was under no obligation to move.


After the situation escalated, the man then tried to snatch a mobile phone from someone videotaping him, but was quickly subdued by other passengers.


眼见被众人的言语及摄像头围攻,小伙更是使起了小性子拒不让座,最后在他试图抢夺拍摄者的手机而引发一阵骚乱并惊动警察后,争端才得以平息。


Netizens' opinions are divided, with many stating that all healthy young men should be willing to give up their seats to any woman with a child, while others called the incident "moral coercion."


而本应提倡弘扬的让座美德,硬生生被一群不明真相的围观群众、自以为是的“正义伸张者们”演成了一场道德绑架的闹剧。


In my opinion as a new mother myself, I feel that those passengers were all being rather self-righteous and were only attempting to satisfy their own vanity in the name of justice.


作为一个半岁大宝宝的新手妈咪,愚以为,每个柔弱的姑娘都会被她精力充沛又活泼好动的永动机宝宝调教成女汉子。


Giving up one's subway seat to women is an outdated form of etiquette and chivalry and, dare I say, very UN-feminist. There is absolutely no code of conduct in our society that says men must give their seats to able-bodied women. And to do so is a form of gender bias that presumes that women are weak.


而给女汉子妈咪让座实在是太落伍啦,也不符合男女平等的原则,还可能让人误会成对女性的偏见。再者,给年富力强的女人让座本不是男人必须遵守的地铁乘坐行为准则。


In each Shanghai subway carriage there are two seats designated for women, babies, the handicapped and seniors. They are colored florescent green and located directly next to the door. Anyone sitting there should - but are not legally required to - give up their seat to one of those four types. The big question, then, is why didn't those passengers direct their ire at whomever was sitting in those demarcated seats?


而且,每节地铁车厢本就设立了两个老弱病残孕专座。为何当时这两个专座上的乘客不给那位妈妈让座而非要拽着那个小伙不放呢?


The elderly woman who was initially berating the man for his immoral behavior was, in my opinion, the one who lacked any morals. She was being a "justice bully," but actually had no right to, as vigilantism is illegal in China. And yet, we often see news reports of similar "justice bullies" on public transportation.


在我看来,那个多管闲事挑起事端的“热心”大妈最是不讲道德,以“伸张正义”之名行“一己私利”,为的是倚老卖老,站在道德制高点上,杀伐决断,对她认为的“不道德”误导公众舆论滥用私刑。


In August of 2015, a young woman in Wuhan, Hubei Province, refused to give up her subway seat to a senior woman because she was menstruating. The young woman's clothes were torn off by the older woman in front of other passengers and recorded on video, which went viral.


可气的是,这样的老者还比比皆是。因来大姨妈而不愿让座的姑娘被大妈扒上衣,因没让座而被大爷甩出座位,甚至被打被踹的不一而足。让人感叹,这些老人都肿么了?


In the same year, another young Hubei woman who did not give up her seat on a bus for a senior man was physically pulled out of her seat by him, also captured on film. In 2013, a young woman in Henan Province was kicked and beaten by an elderly man whom she did not give up her bus seat for.


These types of senior citizen social justice warriors who physically, verbally and very aggressively condemn anyone who does not conform to their outdated codes of conduct are a real nuisance to today's progressive, gender-neutral society. Equally annoying are those bystanders who take out their phones and film every instance of public transportation passengers having a disagreement.


They are the worst, because their only ambition is to get shares and likes on social media. They do not care about the morals and ethics of the debate. The woman in this incident who had her phone snatched out of her hand by the man deserved it, as she did not have his permission to film him. I'm sure, if the roles were reversed, she would have reacted the exact same way to someone shoving a camera in her face.


同样可恨的,是那些不明真相却唯恐天下不乱的围观者。除了瞎起哄随意评判他人,怎么就没有人肯让出自己的座位呢?


Basically, everyone on that subway carriage EXCEPT the young man were the real culprits of uncivilized, ill-bred behavior. Had the woman with child or that senior lady asked him in a simple, polite way to please allow her to sit, he probably would have. But bullying people about morals just to get what you want is as barbaric as beating them over the head.


所以,除了那个被胁迫让座的小伙,这一车厢人才是“没素质”“不讲文明”的罪魁祸首,他们以道德名义凌辱他人的行为,最是野蛮和不耻。





原文/翻译:Stella Du

图:Chen Xia、网络


更多精彩讯息请关注: 

微博:@环球时报英文上海版

bilibili:@歪果仁在中国

一直播:@歪果仁在中国